कविता ::
मरीना स्वेताएवा
अनुवाद : अंचित
माथे पर एक चुम्बन – दर्द मिटा देता है।
मैं तुम्हारा माथा चूमती हूँ ।
आँखों पर एक चुम्बन – अनिद्रा भगाता है।
मैं तुम्हारी आँखें चूमती हूँ।
होंठों पर एक चुम्बन – पानी की एक घूँट।
मैं चूमती हूँ तुम्हारे होंठ।
माथे पर एक चुम्बन- मिटाता है याद।
(1917)
•••
मरीना स्वेताएवा प्रसिद्ध रूसी कवि हैं । उन्होनें एक दुखद जीवन जिया और अंत में आत्महत्या की। इसीलिए उनके पास कविता हमेशा आती रही। अंचित द्वारा अनूदित यह कविता इल्या कमिन्स्की के अंग्रेज़ी अनुवाद पर आधारित है।
ओह उदास कर देने वाला था उनका जीवन इसलिए उनकी कविता भी उदास करती है। बढ़िया अनुवाद अंचित
वाह ❤️
बहुत बढ़िया।