Poems :: Ojachito (I) I have heard that Dronacharya formed the Chakravyuha today. Amongst all of you, the young boy Abhimanyu, can only Pierce through this formation. But, Alas! I have not been able to tell my little son yet…
निज़ार क़ब्बानी की कविताएँ :: अनुवाद और प्रस्तुति : अंचित 1. अपनी पोशाक उतारो। सदियों से कोई करिश्मा हुआ ही नहीं। मैं ख़ामोश हूँ और तुम्हारा जिस्म सारी ज़बानें जानता है। 2. मैं कितना बदल गया हूँ। एक वक्त मैं…
मार्गरेट एटवुड के कुछ उद्धरण :: अनुवाद एवं प्रस्तुति : उत्कर्ष मार्गरेट एटवुड (जन्म : १८ नवम्बर १९३९) प्रसिद्ध कनाडाई उपन्यासकार हैं, जिनकी साहित्यिक परिधि में उपन्यास के अलावा आलोचना, कविता, लेख आदि विधाएँ आती हैं। उनकी उपन्यास-श्रृंखला ‘द हैंडमेड्स…
Trans-created : Ojachito (from Original Hindi) Foreword The contemporaneity belongs to the age of the Control Society – a social condition of the life-world constantly living under the threat of surveillance either by the state agencies or those sponsored by…
उद्धरण : डॉरिस लेसिंग अनुवाद एवं प्रस्तुति : सृष्टि डॉरिस लेसिंग एक ब्रिटिश उपन्यासकार थीं। उनका जन्म ब्रिटिश माता-पिता के यहाँ ईरान में हुआ था, जहाँ वह 1925 तक रहीं। उसके बाद उनका परिवार दक्षिणी रोडेशिया (अब जिम्बाब्वे) चला गया,…
